Page 26 of 51 FirstFirst ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... LastLast
Results 501 to 520 of 1007

Thread: RoCH Chap 33 Onwards

  1. #501
    Senior Member Da Bao's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Washington
    Posts
    1,222

    Default

    Quote Originally Posted by JamesG
    Since I'm going back thru the edited translations I may revise the name of XLN's rapist to reflect the 3rd edition change. Lots of digging to catch all the times the name comes up. Should have done it right at the beginning.
    Any objections??
    Sounds good I don't think anyone will have any objections.
    有缘千里来相会
    无缘对面手难牵

  2. #502
    Registered User JamesG's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Lethbridge AB
    Posts
    2,466

    Default

    Aaargh! I checked Athena's 3rd edition changes list and the original 1st & 2nd editions rapist Yin Zhi Ping still exists as a minor character. I just wish someone could point exactly where he shows up so I don't change the name at that/those points. I guess an editors' work is never done. Heavy sigh!
    Now we can all hate Zhen Zhi Bing!

  3. #503
    Member fox-s's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    165

    Default 3rd edition

    Quote Originally Posted by JamesG
    Aaargh! I checked Athena's 3rd edition changes list and the original 1st & 2nd editions rapist Yin Zhi Ping still exists as a minor character. I just wish someone could point exactly where he shows up so I don't change the name at that/those points. I guess an editors' work is never done. Heavy sigh!
    Now we can all hate Zhen Zhi Bing!
    IMHO, don't do that. Why? Because Noodles started with the 2nd edition, and almost all of the succeeding translators continued his work using the same edition. If you change to the 3rd, then you will have to go back to Chapter 1 and edit everything. Well ... of course if you are willing to do that. I mean, just like what IcyFox did in Chapter 39 (on Jin Lun Fa Wang). For me, it doesn't really matter if the 3rd edition is newer. The basic story line is the same anyway.

    Just tell your reader that this is the 2nd edition ROCH.

    It's just my opinion.
    foxs

  4. #504
    Senior Member Bangs's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Home sweet home
    Posts
    1,628

    Default

    Damn it, I remember having a very bad mood that day I watched the episode of the LOCH anime where XLN was raped. Im still mad.

  5. #505
    Member fox-s's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    165

    Default Sect vs. Clan

    Can somebody clarify this thing for me:

    The word 'Bai', e.g. Shaolin Bai, Wudang Bai, Emei Bai; I think it translates to 'Sect'.

    What about 'Chiau' (not sure the correct pinyin) as in 'Ming Chiau'. What would be the correct translation? I inclined to think Sect as a religious group like Ming. But how about the 'Bai' then? They are not necessarily religious.

    The word 'Pang', e.g. Kaypang - Beggar Clan. I think this is the correct translation, since 'Clan' (in wuxia term) could mean a group of pugilists not necessarily came from the same school.

    My father (who is very well versed in Chinese and loves wuxia when he was young) explained - a long time ago - to me that 'Bai' has a higher level than 'Pang'. And 'Pang' is higher than the group of robbers or pirates (can't remember the exact term).
    foxs

  6. #506
    Member fox-s's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    165

    Default HSDS

    Quote Originally Posted by Condorfan
    2. Other translations like LOCH are going actively currently.
    Regarding HSDS, it's a pleasant news that recently the website owner Zhaomin / Kirara had informed us the website would be updated with new translation again...
    I am confused ... wuxiapedia has Athena's translation. Zhaomin has Kirara's, then this forum has william and byelnats ... How come so many people are working on Heaven Sword Dragon Saber?

    I haven't read all, but could somebody enlighten me as which one I should start reading? Now that RoCH is 'almost' done, I need something to do ..
    foxs

  7. #507
    Registered User JamesG's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Lethbridge AB
    Posts
    2,466

    Default

    Quote Originally Posted by fox-s
    I am confused ... wuxiapedia has Athena's translation. Zhaomin has Kirara's, then this forum has william and byelnats ... How come so many people are working on Heaven Sword Dragon Saber?

    I haven't read all, but could somebody enlighten me as which one I should start reading? Now that RoCH is 'almost' done, I need something to do ..
    LOCH!!! PULEEZ!

  8. #508
    Registered User JamesG's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Lethbridge AB
    Posts
    2,466

    Default

    Quote Originally Posted by fox-s
    Can somebody clarify this thing for me:

    The word 'Bai', e.g. Shaolin Bai, Wudang Bai, Emei Bai; I think it translates to 'Sect'.

    What about 'Chiau' (not sure the correct pinyin) as in 'Ming Chiau'. What would be the correct translation? I inclined to think Sect as a religious group like Ming. But how about the 'Bai' then? They are not necessarily religious.

    The word 'Pang', e.g. Kaypang - Beggar Clan. I think this is the correct translation, since 'Clan' (in wuxia term) could mean a group of pugilists not necessarily came from the same school.

    My father (who is very well versed in Chinese and loves wuxia when he was young) explained - a long time ago - to me that 'Bai' has a higher level than 'Pang'. And 'Pang' is higher than the group of robbers or pirates (can't remember the exact term).
    During editing, Beggar Clan was used in the first bunch of translations so I changed Beggars Sect to Clan throughout. Sect generally refers to a religious connotation.

  9. #509
    Member fox-s's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    165

    Default

    Quote Originally Posted by JamesG
    LOCH!!! PULEEZ!
    What I meant was: I need to have something to 'read' ....

    On LoCH, I believe both foxes do not mind helping, but right now the novel is still under xfiberfloss and sunnysnow much more capable hands. Well ... IcyFox is certainly in their league, but not foxs .. moreover, my source is the first edition, which differs quite a bit from the second and third. For example, Yang Guo's mother was not Mu NianCi. This fact alone will make the story took a different turn. Mu NianCi died together with Yang Kang at the Iron Spear Temple.

    BTW, James, somewhere along the same line, please take a look at Chapter 32:

    1. Take away the sentence about the Jade Maiden Manual being perished together with Li MoChou. That was from the first edition.
    2. Athena has an excerpt of the last part of Chapter 32. The slight difference that I notice was:

    foxs - YG wanted to go to Ancient Tomb but was afraid of memories of XLN
    Athena - YG did go to the Ancient Tomb and left because of the memories.

    I hereby give you permission to use whatever you think is more appropriate. You can take the whole part and replace it with Athena's excerpt, or just edit that paragraph.

    I think there are some other subtle differences, but I don't have the list.

    Thank you for your hard work, can't wait to read the result.

    PS: A little bit of good news: I have sent the rest of Chapter 40 to my editor, Da Bao. We will post it as soon as she finishes.
    Last edited by fox-s; 01-23-06 at 11:14 PM.
    foxs

  10. #510
    Registered User JamesG's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Lethbridge AB
    Posts
    2,466

    Default

    A guy could get confused you know!

  11. #511
    atlantean0208
    Unregistered

    Default

    Quote Originally Posted by fox-s
    I am confused ... wuxiapedia has Athena's translation. Zhaomin has Kirara's, then this forum has william and byelnats ... How come so many people are working on Heaven Sword Dragon Saber?

    I haven't read all, but could somebody enlighten me as which one I should start reading? Now that RoCH is 'almost' done, I need something to do ..
    there are no person doing translation at wuxiapedia, all translation is done at spcnet and edited/transferred to wuxiapedia. Athena translation of HSDS only up to chapter 2 and Meh continue after that until the parting of ZSF-ZZR and ZWJ.

    Currently Meh translation stop completely ages ago and not coming back while kirara continue HSDS translation at SPCNET and stop after that and do her own translation on another site, I think because she want to publish her translation, but then her translation is from the first edition and from indonesian version which I think the same thing that william and byelnats currently doing.

    So if someone have nothing to translate, I think we should continue the one that Meh have done using the second edition. This is the thread:

    http://www.spcnet.tv/forums/showthre...7&page=1&pp=20
    Last edited by atlantean0208; 01-24-06 at 12:25 AM.

  12. #512
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    6

    Default

    Quote Originally Posted by fox-s
    What about 'Chiau' (not sure the correct pinyin) as in 'Ming Chiau'. What would be the correct translation? I inclined to think Sect as a religious group like Ming. But how about the 'Bai' then? They are not necessarily religious.
    JamesG is correct in that Pang is better translated as Clan. Chiau in Ming Chiau is dynasty, as in the Ming Dynasty. Please tell me if that's wrong though.

  13. #513
    Senior Member HuangYushi's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Under a pile of work ....
    Posts
    1,633

    Default

    Quote Originally Posted by atlantean0208
    there are no person doing translation at wuxiapedia, all translation is done at spcnet and edited/transferred to wuxiapedia.
    May I clarify, please: There actually are people working on translations at wuxiapedia as the first place of publication instead of spcnet. However, this fact is not too well-known because these translators are rather low-profile individuals who prefer to work quietly and gather up a sizeable amount of text before any equally quiet posting is done.

    For wuxiapedia.com,
    HYS/Yushi HUANG
    cc: Candide
    Jin Yong's Ode to Gallantry [侠客行].
    Quote Originally Posted by atlantean0208
    what about SPT, I need my SPT fix ASAP, pretty pleaseeeee...
    Soon ... SOON!

  14. #514
    Senior Member IcyFox's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Unknown
    Posts
    4,556

    Default

    The best is to stick to the 2nd Ed of the story. 'Patching' to the 3rd edition is not advisable as omission of any slight changes might result in inconsistency of the whole story.

    If the 'patch' turns out corrupted... hmmm...

    Unless of course you are really so bored and have nothing better to do, try to avoid trouble...

    If you really want you could still use the 2nd Ed but include alternate excerpts from the 3rd Ed (like what I did in Chap 39 - yes yes, I was very bored at that time). That way it's neater and people will immediately know what's going on.

    But I think that's optional.
    Last edited by IcyFox; 01-24-06 at 09:48 AM.

  15. #515
    Senior Member IcyFox's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Unknown
    Posts
    4,556

    Default

    Notice:

    Translators wanted.


    Foxs and I will continue Chap 25 and finish it and I'm now inviting anyone interested to take part. Applicants please send Foxs or me a PM. Work starts after Chinese New Year (Sorry readers... )

    Thanks.
    Last edited by IcyFox; 01-24-06 at 08:20 AM.

  16. #516
    Junior Member lostchild's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    16

    Default

    Quote Originally Posted by fox-s
    Can somebody clarify this thing for me:

    The word 'Bai', e.g. Shaolin Bai, Wudang Bai, Emei Bai; I think it translates to 'Sect'.

    What about 'Chiau' (not sure the correct pinyin) as in 'Ming Chiau'. What would be the correct translation? I inclined to think Sect as a religious group like Ming. But how about the 'Bai' then? They are not necessarily religious.

    The word 'Pang', e.g. Kaypang - Beggar Clan. I think this is the correct translation, since 'Clan' (in wuxia term) could mean a group of pugilists not necessarily came from the same school.

    My father (who is very well versed in Chinese and loves wuxia when he was young) explained - a long time ago - to me that 'Bai' has a higher level than 'Pang'. And 'Pang' is higher than the group of robbers or pirates (can't remember the exact term).
    I can try to clarify the differences.

    Members of a "Bai" usually use the same style of martial arts. Usually one guy or girl who is really good at martial arts started the "Bai" and many students joined. Eventually, each student has his/her own students, and in the end you have a bunch of members using the same style of martial arts. In a way, "Bai" is like a school.

    "Pang" also has a bunch of members but they don't necessary use the same style of martial arts. They got together either because they share the same believe or to further a cause they valued. In some cases, they do it for money or power. They are like members of an Union.

    You are correct about "Chiau" being religious. "Chiau" is a bunch of people who share the same spiritual believe and usually worship some kind of deity. They are more like a cult or a religion.

    So Shaolin Bai would be like the School of Shaolin. Beggars Pang would be like the Union of Beggars. Ming Chiau would be like the Ming Cult.

  17. #517
    Member fox-s's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    165

    Default

    Quote Originally Posted by lostchild
    You are correct about "Chiau" being religious. "Chiau" is a bunch of people who share the same spiritual believe and usually worship some kind of deity. They are more like a cult or a religion.

    So Shaolin Bai would be like the School of Shaolin. Beggars Pang would be like the Union of Beggars. Ming Chiau would be like the Ming Cult.
    Thank you! The 'Chiau' I mentioned was not the dynasty. It is the same word as in 'Chi Tu Chiau' (Christianity - not sure the pinyin). I inclined to agree with you:

    Shaolin Sect, Beggar Clan, Ming Cult.

    I know there are no exact translations on these words, but I just want to use consistent naming scheme.
    foxs

  18. #518
    Member fox-s's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    165

    Default HSDS

    Quote Originally Posted by atlantean0208
    So if someone have nothing to translate, I think we should continue the one that Meh have done using the second edition. This is the thread:

    http://www.spcnet.tv/forums/showthre...7&page=1&pp=20
    So, IcyFox, are you up to the challenge?

    But if Kirara and William and byelnats are continuing their work, wouldn't that mean we will have multiple translation on the same novel? I thought I read somewhere in this forum that Kirara is going to edit the previous chapters and continue the future chapters based on the third edition.

    HuangYushi: Does that mean the work on wuxiapedia is mostly individual work, and not collective work like this forum? The reason I asked is because there are people asking for various translation in this forum. I am afraid those quiet people will be offended if we are interfering with their work.

    Bottom line: I don't think I am going to some more translation work. At least not in the foreseeable future .... Yay! I am free!
    foxs

  19. #519
    Senior Member IcyFox's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Unknown
    Posts
    4,556

    Default

    After RoCH I don't think I'm going to translate much as well. Apart from DGSD, the rest seem to be well taken care of. And I'm not really that interested in DGSD either. The reason I helped translate RoCH is because I wanted to read the story in English... Sounds kind of lame but it's true.

    OK, now I'm going to need some help. Ken and others are trying to 'boot' XLN in this Wuxia Survivors game. Come on, all the RoCH fans, go save her!

    http://www.spcnet.tv/forums/showthread.php?t=14267

    Cast your votes now.
    Last edited by IcyFox; 01-24-06 at 08:23 PM.

  20. #520
    Senior Member Yu W3i's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    In a magic place
    Posts
    336

    Default

    so when will the story start again. u did a great job icyfox, y quit now?
    $this->handle_bbcode_url(str_replace('\"', '"', 'http://photo.sohu.com/20040716/Img221041931.jpg'), '')

Similar Threads

  1. ROCH Translation ..... 8 onwards
    By Noodles in forum Wuxia Translations
    Replies: 1265
    Last Post: 10-26-06, 10:35 PM
  2. Replies: 14
    Last Post: 10-21-06, 06:32 PM
  3. ROCH: Chapter 24 onwards
    By Noodles in forum Wuxia Translations
    Replies: 239
    Last Post: 02-02-06, 11:49 AM
  4. ROCH Chapter 26 onwards...
    By Black Night Sea in forum Wuxia Translations
    Replies: 631
    Last Post: 01-24-06, 08:16 AM
  5. HSDS Chap 3
    By Meh in forum Wuxia Translations
    Replies: 6
    Last Post: 04-06-03, 06:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •