Originally posted by
pokit
Could anyone help me in translating this part?
我虽在饮酒谈笑,心中却兀自在推算阳*
穴和阳维三十二穴,在这五十四个穴道之间,如何使内息游走自如,既可自阳* 亦可自阳维入阳*
The asterisks (*) in the passage above are actually some missing text. They should contain the underlined words below:
我虽在饮酒谈笑,心中却兀自在推算阳跤二十二穴和阳维三十二穴,在这五十四个穴道之间,如何使内息游走自如,既可自阳跤入阳维,亦可自阳维入阳跤。
---
Notes on the bold-faced words above:
1. 阳跤 Yangjiao = one of the Eight Extraordinary Channels in the human body.
2. 阳维 Yangwei = another of the Eight Extraordinary Channels in the human body.
For a brief but informative description of the Eight Extraordinary Channels, visit:
http://www.wuxiapedia.com/novels/jin...nd_figures#med
---
Approximate translation of the passage:
I was drinking wine and cracking jokes, but in my heart, I sought a way that would allow the energy in my body to flow freely amidst the twenty-two acupoints of the Yangjiao Channel and the thirty-two acupoints of the Yangwei Channel. These made up a total of fifty-four acupoints, through which the energy could flow in its passage from the Yangjiao into the Yangwei and vice-versa.
Kinda crude, but gets the point across, I hope.
---
HYS/Yushi Huang