I'm new here. I'm male, I'm 20 years old and I'm Portuguese.
Now that I have introduced myself, I will get to the point.
I was reading about Wuxia novels and the one that caught my interest the most was "The Deer and the Cauldron" by Louis Cha. It really looks like a great book. I was planning to order it online, despite the high price. However, after reading a bit around here, I found out that the available translation is an abridgement. I was incredibly disappointed. I hate abridgements!
Now, even though I would've preferred if the translator kept the original Chinese names, I don't really mind that fact. To me, that's a minor issue. The big issue really is the fact that the book is abridged.
I am now facing a dilemma and I'd like you opinion.
Do you think the book is worth it, anyway? Should I buy it?
I hate abridgements, but the book looks really good and I was really looking forward to reading it, but I don't want to spend my time and money with it, only to find out later that a new, unabridged translation is available. The problem is, who knows when such a version will be available? I haven't read about any such plans. Am I going to have to wait 10, 15, 20 years before such a thing happens? I wouldn't like that. But, if I read this abridgement and then another unabridged version would come out, I'd have to buy it. I would feel that obligation. However, that would mean spending more money and reading an extremely long book with me having already read most of its content.
I'm really facing a big dilemma.
What should I do? Should I wait until an unabridged translation comes out? I'd like your opinions, please.