Hey, everybody!
I'm new here. I'm male, I'm 20 years old and I'm Portuguese.
Now that I have introduced myself, I will get to the point.
I was reading about Wuxia novels and the one that caught my interest the most was "The Deer and the Cauldron" by Louis Cha. It really looks like a great book. I was planning to order it online, despite the high price. However, after reading a bit around here, I found out that the available translation is an abridgement. I was incredibly disappointed. I hate abridgements!
Now, even though I would've preferred if the translator kept the original Chinese names, I don't really mind that fact. To me, that's a minor issue. The big issue really is the fact that the book is abridged.
I am now facing a dilemma and I'd like you opinion.
Do you think the book is worth it, anyway? Should I buy it?
I hate abridgements, but the book looks really good and I was really looking forward to reading it, but I don't want to spend my time and money with it, only to find out later that a new, unabridged translation is available. The problem is, who knows when such a version will be available? I haven't read about any such plans. Am I going to have to wait 10, 15, 20 years before such a thing happens? I wouldn't like that. But, if I read this abridgement and then another unabridged version would come out, I'd have to buy it. I would feel that obligation. However, that would mean spending more money and reading an extremely long book with me having already read most of its content.
I'm really facing a big dilemma.
What should I do? Should I wait until an unabridged translation comes out? I'd like your opinions, please.
Thank you.



Reply With Quote
eg xiao xuen became misty ... The translations done here in spcnet are probably closer to the books.


