Thank you Jean. Your efforts were stupendous!
Anybody knows what happened to Lian Xing then? Was she dead or just unconcious? Pretty sad ending for her if she died.
Thank you Jean. Your efforts were stupendous!
Anybody knows what happened to Lian Xing then? Was she dead or just unconcious? Pretty sad ending for her if she died.
Last edited by CC; 09-20-07 at 12:41 AM.
Its BIxie Jianfa Gawdammit you guys!!!!
now it's finally over.... i can bless all the gods and thank them no less for the glory that is JEAN!! bless you and the team members who help made this wonderful reading a joy to wait for during the last 1.5 years!!!
T H A N K S!!!
She died....
This ending is too distressing, Princess Lian Xing has no wish to watch further. In reality, she is unable to watch further.
At this time Princess Yao Yue suddenly laughed manically, and as she laughed madly she carried her sister’s body, and as she laughed madly she dashed out, and in an instant was lost amongst the fog.
ARRRGGHHHH JEAN!! The biggest cliffhanger yet!!!
I can almost see the mischief smile on Jean face.. haha.. Thank you so much for the incredible work of translating this story..
Last edited by overjoy71; 09-20-07 at 01:22 AM.
First of all, Jane, massive props!
But secondly, GAH!!!! THAT's the ending??!?!
Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!
Thanks for the 1.5 years of translation Jean. Can you translation the Duke of Mount Deer?
A big THANK YOU, Jean.
Good job and well done on this lengthy translation.
You kept us thrilled and biting our finger nails for a long time.
Many many thanks for your effort again.
Thor
Thank you so much, Jean, for all those laborious months of translations. Your dedication and perseverance are truly admirable and worthy of praise. We are truly blessed to have such a talented translator and hard-working spcnet member amongst us to provide us with such entertaining stories, rain or shine, and to open our eyes to the world of wuxia. Thank you.
Thanks for all the hard work. It's really hard to express the appreciation for doing something like this =)
Marvelous, simply marvelous. Gu Long pulled this one out with the ending. Jean, your dedication and hard work on this deserves much praise. Thank you!
Thank you for your dedication. Much appreciated.
The ending was much better than many of the other Gu Long endings as it tied up most of the loose ends.
HK47: Now do you understand the travails of my existence master? Surely it does not compare to your existence but still...
You: I survive somehow
HK47: As do I. It is our lot in life I suppose master. Shall we find something to kill to cheer ourselves up?
-KotOR
wow, thanks for the translation. for the last year or so, I checked this forum everything for translation to this and LOCH. now both are done, its so amazing
Thanks again
Thanks Jean for completing the translation.
I would love to change the world, but they won't give me the source code.
Jean,
Thank you so much for the hard work and for providing such a quality translation. I can't say enough about the hard work you put in! Today marks a wonderful day. To see this translation completed makes me happy and sad at the same time. Now we have the complete work, but at the same time I don't have your daily installment to look forward to (thats the sad part). Now its time for a much needed rest
Grundle
--=={Grundle}==--
Woo! It's ended, and most of the secrets were revealed Thanks Jean, particularly for sticking with it even through 2 job changes and I'm sure many other changes.
Thanks to to all who helped, edited and contributed
D
Let me be another one who thank you, Jean, for your superb effort in completing the translation, despite your other commitment and personal issues.
It's unfortunate that I dunno you by real name but Jean.. it has been memorable following this thread. Your nick and that avatar is somehow etched in my mind after all this while. I have also been switching job twice thruout the period heh.
Anyway.. once again.. thanks for sharing Xiao Yu Er with all of us =)
Jean!! this was wonderful! Thank you so much for all of your hard work! I have half mind to print out the whole thing just in case these precious links ever get lost!
I bought and read the Deer and Cauldron translations. They were good but didn't feel as exciting as your translation of The Legendary Siblings but that's another story.
Again, it was a great pleasure!!!
all i have to say is WOW...what a ride. amazing- thanks so much Jean!
Dear Jean,
Congratulation on a job well done.
Wow, what stamina, you made it all the way to the end. Thanks for such a great effort. Shall we all celebrate and go out to eat .
bubeng
There's a friend that sticks closer than a brother.