Page 105 of 111 FirstFirst ... 5559596979899100101102103104105106107108109110111 LastLast
Results 2,081 to 2,100 of 2208

Thread: Liu Yi Fei (刘亦菲) #2#

  1. #2081
    Senior Member Ren Ying Ying's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    hell in the middle of nowhere
    Posts
    3,240

    Default

    Quote Originally Posted by kingjune86 View Post
    Wow I am shocked none of you really don't understand. You see I live in the US and all the people I know who loves watching Chinese Drama. The one thing we all agree on is that the Dubbing is stupid. Go on You Tube and look up what Yuan Hong said about his voice getting dubbed on Yang Warriors. He hates it. The only good reason to Dub is if that person is speaking Cantonese instead of Mandarin other than that there is no excuse. You people are so used to Dubbing you don't really care anymore and thats sad. Sorry I am used to shows like in Hk and Taiwan where Dubbing don't even exist. Why not just get it right the first time during filming. If TVB and Taiwan can do it then why not China. I just don't understand.
    I'm not sure Taiwan and TVB dramas these days actually care about acting anymore anyways

    I don't speak cantonese, so I can't judge too sensitively for TVB dramas, but in a lot of TW dramas, the terrible line delivery is really what enhances the subpar acting...
    Last edited by Ren Ying Ying; 10-12-11 at 11:30 PM.

  2. #2082
    Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    91

    Default

    Think about it if the director don't like their voices then why cast them? Why can't the filmmakers show some respect for their actors? The only good reason to Dub is if an HK actors is in it that's understandable. But why dub the people just because they have a different voice then you expected. To me I am an actor here in the US and I would hate it if someone elses voice is talking over mine. These filmmakers have no respect for their actors in the Mainland and to me that is sad. I just don't see what you all see in why you like Dubbing.

  3. #2083
    Senior Member Dragon Heiress's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    The vast Jianghu.
    Posts
    2,104

    Default

    Directors cast actors because their acting is good. Maybe it's not that people in China don't understand, but that you don't understand because dubbing is not so normal and expected in your culture. The actors don't feel disrespected, even if you feel it second hand for them. There are reasons, even if you don't seem to understand.

    Btw, dubbing also helps actors because then they can make seemingly stupid noises to help them film. For example, Wallace in CP3 would always say "pa" when doing a certain move because it helped him achieve a certain look. Obviously, they couldn't have let him do that if the sound was recorded on-site. And the camera machines are loud, like, really loud. Chinese series like doing craaaazy cinematography and I don't know if quieter technology exists, but if it does, they probably can't afford it.

    Not having to concentrate on voice also helps actors concentrate on other smaller details, which is why you can often catch more small details in acting in Chinese series. Some people just have crappy expression in their voice. Did you see the YK and MNC undubbed footage from LOCH? It was released as part of a bts clip from Tangren and their voices sounded beyond terrible and devoid of emotion. But in the finished and dubbed result, the emotion sounded great and the little details were all there.

    Quote Originally Posted by kingjune86 View Post
    Wow I am shocked none of you really don't understand. You see I live in the US and all the people I know who loves watching Chinese Drama. The one thing we all agree on is that the Dubbing is stupid. Go on You Tube and look up what Yuan Hong said about his voice getting dubbed on Yang Warriors. He hates it. The only good reason to Dub is if that person is speaking Cantonese instead of Mandarin other than that there is no excuse. You people are so used to Dubbing you don't really care anymore and thats sad. Sorry I am used to shows like in Hk and Taiwan where Dubbing don't even exist. Why not just get it right the first time during filming. If TVB and Taiwan can do it then why not China. I just don't understand.
    And maybe the fact that you live in the US means your Mandarin isn't good enough to tell that mainlanders don't always have great Mandarin either. Hu Ge has great Mandarin which is why he dubs himself. Even LSS, who's a native of Beijing, has an obvious accent. Imagine watching one of those British costume dramas set in Victorian/Tudor/whatever England. Now imagine everyone in the show having a modern Texan accent.

    Btw, I don't live in China either but that doesn't mean anything about my opinion on this.
    Last edited by Dragon Heiress; 10-12-11 at 11:44 PM.
    我是个疯子疯子疯子只爱你的疯子 你是个傻子傻子傻子傻的却好懂事
    要爱你一辈子 写爱你的故事 在我心里承诺了几千次

  4. #2084
    Senior Member Ren Ying Ying's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    hell in the middle of nowhere
    Posts
    3,240

    Default

    Quote Originally Posted by kingjune86 View Post
    Think about it if the director don't like their voices then why cast them? Why can't the filmmakers show some respect for their actors? The only good reason to Dub is if an HK actors is in it that's understandable. But why dub the people just because they have a different voice then you expected. To me I am an actor here in the US and I would hate it if someone elses voice is talking over mine. These filmmakers have no respect for their actors in the Mainland and to me that is sad. I just don't see what you all see in why you like Dubbing.
    I, too, sometimes wonder why the director/producer would want to cast a certain actor/actress...but I suppose in the entertainment industry (esp in China), it's not always about acting "talent". Maybe, sometimes, dubbing them over is actually doing the actor/actress a FAVOR *cough*LYF*cough*.

    In any case, it's actor/actress vs. product. Perhaps one is not paying the production any respect by letting subpar voice acting lower the quality of the production. Though, unfortunately, some productions are just too terrible that even improved voice acting can't save it...but that's another story for another day. In the end, if actors/actresses are so offended by letting their voices get dubbed over, they can always choose not to accept the project, or accept only under the condition of using their own voice.

    Quote Originally Posted by Dragon Heiress View Post
    Even LSS, who's a native of Beijing, has an obvious accent.
    LSS has an accent? I think most of the younger generation mainland actors/actresses have pretty standard mandarin. It varies here and there, but mostly pretty standard when need to be (casual speech often sounds very "modern", even Hu Ge sounds different in interviews vs. in actual series).
    Last edited by Ren Ying Ying; 10-12-11 at 11:44 PM.

  5. #2085
    Senior Member Dragon Heiress's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    The vast Jianghu.
    Posts
    2,104

    Default

    A lot of people think she's from Southern China based on her accent. She says it comes from spending time around HK people.
    我是个疯子疯子疯子只爱你的疯子 你是个傻子傻子傻子傻的却好懂事
    要爱你一辈子 写爱你的故事 在我心里承诺了几千次

  6. #2086
    Senior Member Ren Ying Ying's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    hell in the middle of nowhere
    Posts
    3,240

    Default

    Quote Originally Posted by Dragon Heiress View Post
    A lot of people think she's from Southern China based on her accent. She says it comes from spending time around HK people.
    how far south?

    She doesn't have the obvious thick beijing accent like Ge You, but she definitely have more or less "standard" mandarin (not HK sounding). Even folks from Guangdong these days speak pretty standard sounding mandarin. I mean, there are slight difference in "accent", but it's pretty subtle (as compared to TW or SG accent)

    but then again, i'm not a linguistic expert .

  7. #2087
    Senior Member Dragon Heiress's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    The vast Jianghu.
    Posts
    2,104

    Default

    Mandarin nowadays does seem more standard than before, but I still don't think it's on par with dubbers.
    我是个疯子疯子疯子只爱你的疯子 你是个傻子傻子傻子傻的却好懂事
    要爱你一辈子 写爱你的故事 在我心里承诺了几千次

  8. #2088
    Senior Member Ren Ying Ying's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    hell in the middle of nowhere
    Posts
    3,240

    Default

    Quote Originally Posted by Dragon Heiress View Post
    Mandarin nowadays does seem more standard than before, but I still don't think it's on par with dubbers.
    I don't know if dubbers actually speak like that in real life though. It's one thing reading from a script and another to speak casually. I mean, even Hu Ge sounds different in interviews compared to his line delivery in series

  9. #2089
    Senior Member Dragon Heiress's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    The vast Jianghu.
    Posts
    2,104

    Default

    But even in interviews, his Mandarin sounds pretty damn good to me. Or maybe I'm just deaf to Shanghainese accents because I'm Shanghainese myself?
    我是个疯子疯子疯子只爱你的疯子 你是个傻子傻子傻子傻的却好懂事
    要爱你一辈子 写爱你的故事 在我心里承诺了几千次

  10. #2090
    Senior Member Ren Ying Ying's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    hell in the middle of nowhere
    Posts
    3,240

    Unhappy

    Quote Originally Posted by Dragon Heiress View Post
    But even in interviews, his Mandarin sounds pretty damn good to me. Or maybe I'm just deaf to Shanghainese accents because I'm Shanghainese myself?
    But all of their mandarins sound really good in their interviews .

    But I do suppose they don't sound like many of the hosts in the interview shows (or news reporters) :P.

    Though, I think even the people from TW and HK have varying degrees of accents. I mean, sometimes I can hardly identify any accent from Nic Tse...
    Last edited by Ren Ying Ying; 10-13-11 at 12:29 AM.

  11. #2091
    Senior Member Dragon Heiress's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    The vast Jianghu.
    Posts
    2,104

    Default

    I've never heard undubbed Nic Tse before.

    Of course some people are going to have better Mandarin than others. Not everyone's going to suck as much as Kevin at it. Sorry, that's a bit mean. Kevin isn't actually that bad. He tries. I think.
    我是个疯子疯子疯子只爱你的疯子 你是个傻子傻子傻子傻的却好懂事
    要爱你一辈子 写爱你的故事 在我心里承诺了几千次

  12. #2092
    Senior Member sunnysnow's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6,259

    Default

    Quote Originally Posted by Ren Ying Ying View Post

    Though, I think even the people from TW and HK have varying degrees of accents. I mean, sometimes I can hardly identify any accent from Nic Tse...
    Nic Tse does sound perfectly like a mainland Chinese which he speaks mandarin. It's so clear, compared to many other HK actors.
    There are no shortcuts to any place worth going.

    Wise Fool

  13. #2093
    Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    91

    Default

    I guess if you all put it that way. I did not realize China has so many accents. But I still believe in realism and that a series would be whole lot better if you just let the actors speak without getting dubbed.

  14. #2094
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by kingjune86 View Post
    I guess if you all put it that way. I did not realize China has so many accents. But I still believe in realism and that a series would be whole lot better if you just let the actors speak without getting dubbed.
    Fair enough...sorry if I'm mistaken, but it sounds like you don't actually speak native Chinese? So perhaps for people not in China who mostly watch dramas by subtitles, hearing the voices of the original actors is preferable. However, for people living in China (the vast majority of the audience watching these series), the tone and pronounciation of speech can make or break the series. I like Dragon Heiress' analogy of hearing a Texan accent in a TV series like the Tudors! Except it'd be more like hearing a mash-up of Texan, Australian, British, North American, etc. English all in one proper historical series.

    As for Mainlanders getting their voices dubbed...I see where you're coming from there, but for costume dramas I really feel like it's critical to get the speech right because the characters are all speaking in a very formal "olden-day" Chinese speech, and often actors (who are not professionally-trained voice actors) sound too modern.

    But really I guess it's just a difference in opinion since I'm so used to dubbing while it is unheard of in North America. I personally still feel it's a better use of time to let actors go do more acting rather than doing a mediocre job of dubbing their own voices, and give more jobs/exposure to talented voice actors who often greatly enhance the performance of some of the less-talented actors...but yeah, I guess you can argue that is not really "acting" in the full sense of the word. As long as the final product is enjoyable though, I couldn't care less.

    And again, you do not see this type of dubbing happening in movies--which are really what's intended for a more international audience. TV series are mostly meant for people in China to watch, so if no one there has any issues with it, what's the problem? I agree the actors themselves would prefer to dub their own voices, but I haven't seen anyone say they hate it--and sometimes, it's really for the best that they don't.
    Last edited by mango_cake; 10-13-11 at 02:05 PM.

  15. #2095
    Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    91

    Default

    Actually I do know Cantonese and Mandarin. But I am a full American who loves the chinese culture. I learned it in college when I had to study for Chinese History.

  16. #2096
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by kingjune86 View Post
    Actually I do know Cantonese and Mandarin. But I am a full American who loves the chinese culture. I learned it in college when I had to study for Chinese History.
    Wow, that's pretty impressive. I can't imagine learning a complex language like Chinese not till college! O_o And both Mandarin + Cantonese? I don't even know Cantonese even though it's kinda similar to Mandarin!

  17. #2097
    Senior Member swtaznlaydee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Posts
    5,580

    Default

    $this->handle_bbcode_img_match('http://ww3.sinaimg.cn/bmiddle/68f631fagw1dm7vtemv1bj.jpg')

  18. #2098
    Senior Member swtaznlaydee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Posts
    5,580

    Default

    $this->handle_bbcode_img_match('http://ww4.sinaimg.cn/large/69b3b35dgw1dm7c7r9dxij.jpg')
    $this->handle_bbcode_img_match('http://ww4.sinaimg.cn/large/69b3b35dgw1dm7dlypn8bj.jpg')

  19. #2099
    Senior Member swtaznlaydee's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Posts
    5,580

    Default

    $this->handle_bbcode_img_match('http://ww3.sinaimg.cn/large/6a253e15tw1dm9ek5xh19j.jpg')

  20. #2100
    Member Stacey Xiong's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    California
    Posts
    65

    Default

    i just watched a chinese ghost story by liu yi fei and got confused at the end

Similar Threads

  1. Liu Shi Shi (刘诗诗) #2
    By Liu Xiao Xiao in forum Actresses
    Replies: 2723
    Last Post: 08-04-17, 03:09 AM
  2. Liu Shi Shi 刘诗诗
    By coolseason in forum Actresses
    Replies: 8416
    Last Post: 05-10-12, 07:38 PM
  3. New 新萍踪侠影 2011 (潘粤明, 董洁, 刘松仁, 米雪)
    By bluesky in forum Mainland China TV Series
    Replies: 34
    Last Post: 01-31-12, 01:38 AM
  4. Replies: 11
    Last Post: 09-17-09, 12:48 PM
  5. Questions about Bai Fei Fei and Shen Lang
    By Trinie in forum Wuxia Fiction
    Replies: 0
    Last Post: 04-20-04, 04:15 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •