English has a very different set of idiosyncrasies from those of Asian languages. This pertains not only to grammar and structure, but also to the cultural connotations of various terms, as well as their usage. Hence, many English translations of the titles of various Asian teledramas sound awkward and even unintentionally silly, even though on a literal level, the translations might be accurate.
What are some examples you can list of Asian series that translate the titles well (i.e. fits the Asian-language title's meaning and also sounds natural in English) and that translate the titles poorly (i.e. might or might not fit the Asian-language title, but sounds "weird" in English)?