Page 5 of 15 FirstFirst 1234567891011121314 ... LastLast
Results 81 to 100 of 299

Thread: Titles & forms of address in wuxia drama

  1. #81
    Senior Member PJ's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Posts
    18,425

    Default

    Bathrooms did not exist in Jin Yong universe because there was no need for it -- nobody seemed to undergo excretion.
    忽见柳荫下两个小孩子在哀哀痛哭,瞧模样正是武敦儒、武修文兄弟。郭芙大声叫道:「喂,你们在干甚麽?」武 修文回头见是郭芙,哭道:「我们在哭,你不见麽?」

  2. #82
    Senior Member sniffles's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    美国俄勒冈波特兰市
    Posts
    1,097

    Default

    Quote Originally Posted by HuangYushi View Post
    Words for "uncle" include:

    1. 伯父 bo2 fu4 [informal: 伯伯 bo2 bo] - Older brother of one's father or equivalent.
    2. 叔父 shu1 fu4 [informal: 叔叔 shu1 shu] - Younger brother of one's father or equivalent.
    3. 舅父 jiu4 fu4 [informal: 舅舅 jiu4 jiu] - Older/younger brother of one's mother. This is usually not used as a form of respectful address for male non-relatives who are one generation older than the speaker.


    IIRC, there's one retainer called 孙仲寿 Sun Zhongshou (Sun1 Zhong1 Shou4) whom Yuan Chengzhi addresses as Sun-shushu 孙叔叔 (Uncle Sun). Could it be him?

    On the other hand, it might not even be a person at all. Since English syntax differs from Chinese, the words you heard could have been those relating to other parts of speech. E.g.:
    这是我 zhe4 shi4 wo3 - This is my ....
    这所 zhe4 suo3 - This could be ....

    It's probably not "bathroom", because "bathroom" tends to go by another term during those times, e.g. 茅厕 mao2 ce4 .... unless there was visual indication, or better still, confirmation!
    My audio lessons just recently introduced the word for toilet, defined in that context as bathroom. The form of address used in these dramas just reminded me of it, but that may just be my interpretation of the sounds.

    Speaking of words for bathroom, though, I noticed that in an episode of ROCH '06 Yang Guo's dialogue does use mao2 ce4.

    As far as what term the characters are been addressed by, it seems to be a title/courtesy term, used in the same way that someone would be addressed as xiong di or mei mei or bo bo. It's always used immediately after the person's name, and is used every time the person's name is spoken by the character who uses that term to address that person (in the specific instances I cited, Hu Fei addressing Ping Si or Yuan Chengzhi addressing his father's retainers who took care of him). I'll listen more closely next time I watch and try to determine if I'm misinterpreting the sounds.
    Last edited by sniffles; 06-12-08 at 02:52 PM. Reason: can't spell that name!
    你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。

  3. #83
    Moderator Ren Wo Xing's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Currently DC
    Posts
    6,660

    Default

    Maybe it's 'shi1 shu1' or 'shi1 bo2'?
    Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!

  4. #84
    Senior Member sniffles's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    美国俄勒冈波特兰市
    Posts
    1,097

    Default

    Quote Originally Posted by Ren Wo Xing View Post
    Maybe it's 'shi1 shu1' or 'shi1 bo2'?
    I'll bet it's shi1 shu1. I'll listen very carefully next time I watch SSWRB.

    What's the translation of that term?
    你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。

  5. #85
    Moderator Ren Wo Xing's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Currently DC
    Posts
    6,660

    Default

    Shi1 shu1=Master-Uncle.

    It's a term which would be applied to people in the same generation of your master, who has some sort of familial relationship with them. So your master's co-apprentices in the same sect would be your 'martial uncle'; likewise, close friends of your master might also be addressed as 'martial uncle'.
    Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!

  6. #86
    Senior Member Hoju!'s Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,606

    Default

    If it is a form of address that Yuan Chengzhi uses, he does not have any 'shi shu' or 'shi bo', so I don't think he would be using either of those terms (and I don't recall him using either in the series).

    He addresses his father's retainers as Sun-shushu [Uncle Sun] and Zhu-shushu [Uncle Zhu]. At least, those are the two that I recall.

  7. #87
    Registered User JamesG's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Lethbridge AB
    Posts
    2,466

    Default

    Quote Originally Posted by PJ View Post
    Bathrooms did not exist in Jin Yong universe because there was no need for it -- nobody seemed to undergo excretion.
    Except ZBT.

  8. #88
    Senior Member sniffles's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    美国俄勒冈波特兰市
    Posts
    1,097

    Default

    Quote Originally Posted by Hoju! View Post
    If it is a form of address that Yuan Chengzhi uses, he does not have any 'shi shu' or 'shi bo', so I don't think he would be using either of those terms (and I don't recall him using either in the series).

    He addresses his father's retainers as Sun-shushu [Uncle Sun] and Zhu-shushu [Uncle Zhu]. At least, those are the two that I recall.
    That would certainly make more sense for Hu Fei addressing Ping Si. It would be very odd for him to call Ping Si 'shi shu'.
    你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。

  9. #89
    Senior Member sniffles's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    美国俄勒冈波特兰市
    Posts
    1,097

    Default

    Of course, now I'm into episodes of SSWRB that don't include Yuan Chengzhi's martial uncles, so he isn't addressing anyone by that term.

    Off on another tangent, I notice sometimes an actor will say the same word twice in succession in a sentence. For example instead of just "ni3 kan4" they'll say "ni3 kan4 kan4". Is that just done for emphasis? In other words, the first example would be equivalent to saying "Look!" in English, while the second would be "LOOK!"?

    I'm too impatient to wait for my audio lessons to explain this, if they ever do.
    你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。

  10. #90
    Senior Member HuangYushi's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Under a pile of work ....
    Posts
    1,633

    Default

    Quote Originally Posted by sniffles View Post
    That would certainly make more sense for Hu Fei addressing Ping Si. It would be very odd for him to call Ping Si 'shi shu'.
    I think Hu Fei called Ping Si "Si4 Shu1" 四叔, or "Uncle Si".
    Note the difference between si4 四 and shi1 师.

    Quote Originally Posted by sniffles View Post
    Off on another tangent, I notice sometimes an actor will say the same word twice in succession in a sentence. For example instead of just "ni3 kan4" they'll say "ni3 kan4 kan4". Is that just done for emphasis? In other words, the first example would be equivalent to saying "Look!" in English, while the second would be "LOOK!"?
    Yeah, that's how it works in certain contexts, like the one you mentioned.
    Jin Yong's Ode to Gallantry [侠客行].
    Quote Originally Posted by atlantean0208
    what about SPT, I need my SPT fix ASAP, pretty pleaseeeee...
    Soon ... SOON!

  11. #91
    Senior Member expression's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Screeching... I mean singing
    Posts
    3,292

    Default

    Sorry if this has been discussed already, but should a female teacher be called 師傅 or 師娘? I've always thought it should be 師傅, until Zhang Ziyi starting calling her lady teacher 師娘 in that notorious Crouching Tiger, Hidden Dragon. I thought 師娘 means the teacher's wife??

    Did Li An misunderstand it to be 師父 and thus set out to "right the cultural wrongs" as he always love to do?
    My personal page: http://www.whileranting.com.
    Check out my creations and read the legendary Judge Expression's Courtroom Service.

  12. #92
    Senior Member sniffles's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    美国俄勒冈波特兰市
    Posts
    1,097

    Default

    I was watching another episode of SSWRB last night, and one of Yuan Chengzhi's martial uncles showed up. It definitely sounded like he was saying 'shu1 shu' that time. I guess I needed to clean out my ears previously.

    I'm starting to pick up enough vocabulary from my audio lessons that I can actually recognize whole sentences in the dialogue, and occasionally I can even say, "Hey, that subtitle is not what he said!"
    你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。

  13. #93
    Moderator Ren Wo Xing's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Currently DC
    Posts
    6,660

    Default

    RE expression: We actually had a discussion about that on this thread. See here:

    http://www.spcnet.tv/forums/showpost...3&postcount=42

    http://www.spcnet.tv/forums/showpost...1&postcount=47

    RE sniffles: Good to hear. Keep it up!
    Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!

  14. #94
    Senior Member sniffles's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    美国俄勒冈波特兰市
    Posts
    1,097

    Default

    Quote Originally Posted by Ren Wo Xing View Post
    RE expression: We actually had a discussion about that on this thread. See here:

    http://www.spcnet.tv/forums/showpost...3&postcount=42

    http://www.spcnet.tv/forums/showpost...1&postcount=47

    RE sniffles: Good to hear. Keep it up!
    Regarding expression's question, I noticed in an episode of ROCH '06 I was watching last night that GJ referred to HR as 'shimu' at one point while speaking to the Wu brothers. I assume that this is because he's speaking of his wife, whereas when the Wu brothers address HR in person they call her 'shiniang'.

    Another question: I don't know if this is just in the tv version or also in the novel, but when YG takes CY and LWS and his sworn sisters, afterward in the tv series he addresses them as 'er mei' (second sister) and 'san mei' (third sister). Why isn't one of them first sister?
    你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。

  15. #95
    Moderator Ren Wo Xing's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Currently DC
    Posts
    6,660

    Default

    Quote Originally Posted by sniffles View Post
    Regarding expression's question, I noticed in an episode of ROCH '06 I was watching last night that GJ referred to HR as 'shimu' at one point while speaking to the Wu brothers. I assume that this is because he's speaking of his wife, whereas when the Wu brothers address HR in person they call her 'shiniang'.

    Another question: I don't know if this is just in the tv version or also in the novel, but when YG takes CY and LWS and his sworn sisters, afterward in the tv series he addresses them as 'er mei' (second sister) and 'san mei' (third sister). Why isn't one of them first sister?
    Didn't watch ROCH '06, so I'm not sure. But 'shimu' and 'shiniang' can be used relatively interchangeably, as 'mu' and 'niang' both mean 'mother'.

    In sworn brotherhood/sisterhoods, there is a strict, clear hierarchy based usually entirely on age. The eldest is #1, the second is #2, and so on and so forth. In this context, 'second sister' and 'third sister' refer to their ranking within the overall hierarchy, rather a gender-based ranking. In this case, Yang Guo himself is older than both of him, so he occupies the 'first' position; they would address him as 'da ge', 'elder brother' (for the 'first' position, the term 'da', 'big/elder', is used, rather than an actual number). They themselves, therefore, would respectively be 'second sister' and 'third sister', based upon their ages.
    Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!

  16. #96
    Senior Member expression's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Screeching... I mean singing
    Posts
    3,292

    Default

    Thanks. My own take is that it doesn't depend on how skilled the lady is, but whether the disciple is HERS. So say if she took a student when she was still single, she should still be called shifu after she marries, even to someone within the same school. And if a married lady takes a student, she would be called shifu.

    A weary technicality, like an annoying fly that somehow found its way into my little head. And I haven't read wuxia for so long.
    My personal page: http://www.whileranting.com.
    Check out my creations and read the legendary Judge Expression's Courtroom Service.

  17. #97
    Moderator Ren Wo Xing's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Currently DC
    Posts
    6,660

    Default

    Let's be realistic. People usually don't take disciples until their forties or fifties, ie, until they are considered masters. How many single female martial artists who reached master level and got married when they were 50 that you know of?
    Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!

  18. #98
    Senior Member expression's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Screeching... I mean singing
    Posts
    3,292

    Default

    Well, our classic Xiao Long Nu took a student at around 20 and then got married to him. Wuxia is the world for the improbables and impossibles isn't it.
    My personal page: http://www.whileranting.com.
    Check out my creations and read the legendary Judge Expression's Courtroom Service.

  19. #99
    Registered User JamesG's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Lethbridge AB
    Posts
    2,466

    Default

    Then there was the incredible Sun Bu'er, who as a wife and mother, didn't even get started until she was past 50. Ended up a Taoist Immortal.

  20. #100
    Moderator Ren Wo Xing's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Currently DC
    Posts
    6,660

    Default

    XLN, aside from being a 'special case', was never called 'shifu' by Yang Guo, and still doesn't fall under the category which I mentioned. Sun Bu'er, as with the rest of the Quanzhen disciples, is considered to no longer be a member of the laity, and thus, as with any nun or Taoist female, can be a 'shifu'. So neither fall under the very narrow category which I mentioned.
    Read the latest chapters of Coiling Dragon at Wuxia World!

Similar Threads

  1. Replies: 7
    Last Post: 04-05-24, 01:58 AM
  2. Give wuxia titles to political leaders
    By PJ in forum Wuxia Fiction
    Replies: 12
    Last Post: 12-12-16, 10:21 AM
  3. J-Drama - Taiyou no Uta (Yamada Takayuki & Sawajiri Erika)
    By L4love in forum Japanese/Korean Dramas
    Replies: 10
    Last Post: 01-16-10, 03:35 AM
  4. RTHK Radio Drama (wuxia)
    By kidd in forum Wuxia Fiction
    Replies: 1
    Last Post: 09-20-05, 03:19 PM
  5. ip address ban?
    By hyperlink989 in forum Technical Issues
    Replies: 11
    Last Post: 02-11-05, 05:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •