Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 41 to 60 of 64

Thread: Wuxia names...

  1. #41
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    1,202

    Default

    Anyone know the last of the four direction double surnames?

    There's Dongfang, Ximen, Nangong, Bei-?
    明月心跳起來,又回頭,嫣然道,“你還要不要我帶上那面具?”
    傅紅雪冷道,“現在你臉上豈非已經戴上了個面具?”

  2. #42
    Moderator kidd's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Somewhere Out There
    Posts
    13,111

    Default

    Quote Originally Posted by bliss View Post
    Anyone know the last of the four direction double surnames?

    There's Dongfang, Ximen, Nangong, Bei-?
    Beitang (北堂)
    Last edited by kidd; 08-25-10 at 08:52 PM.
    什麼是朋友?朋友永遠是在你犯下不可原諒錯誤的時候,仍舊站在你那邊的笨蛋。~ 王亞瑟

    和諧唔係一百個人講同一番話,係一百個人有一百句唔同嘅說話,而又互相尊重 ~ - 葉梓恩

  3. #43
    Senior Member pandamao's Avatar
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    1,420

    Default

    花無缺
    黛綺絲
    曲靈風

    just to name a few.
    Hatred is a curve blade. The harm we do to others, we also do to ourselves.

    i tell you, some ppl argue for the sake of arguing.

  4. #44
    Senior Member Ian Liew's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Kuala Lumpur
    Posts
    2,786

    Default

    For me, Xie Yanke and Bei Haishi both sound infinitely better in Canto - Tse Yeen Hak and Bui Hoi Shek.

    And I just found another instance of name wordplay which doesn't work in the wrong dialect. It's Gu Long, so only works in Mandarin. In Righteous Blood Cleansing Spear, when Wu Shishan's name is mentioned, they confuse his "Wu" with the normal surname "Wu" as per the "Hundred Family Surname" poem. As follows:- "不是周吴郑王的吴,是虚无的无"

    In Canto you couldn't confuse "Mou" with "Ng", although you could always replace with with "毛" I suppose. Wonder if 毛 is in the Hundred Family Surname book, though. Wu Shishan is also a really cool name, if only for the history behind the name.

  5. #45
    Moderator kidd's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Somewhere Out There
    Posts
    13,111

    Default

    I never knew Jin Yong wrote in Cantonese. I always thought he wrote in Cantonese because of his sentence structure and the words he use. Sound more smooth in mandarin. But, the names do indicate that he used Cantonese.

    I think 曲靈風 also sounds better in Canto than mandarin.

    Canto - Kuk Ling Fung
    Mando - Qu Ling Feng
    什麼是朋友?朋友永遠是在你犯下不可原諒錯誤的時候,仍舊站在你那邊的笨蛋。~ 王亞瑟

    和諧唔係一百個人講同一番話,係一百個人有一百句唔同嘅說話,而又互相尊重 ~ - 葉梓恩

  6. #46
    Senior Member Ian Liew's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Kuala Lumpur
    Posts
    2,786

    Default

    Quote Originally Posted by kidd View Post
    I never knew Jin Yong wrote in Cantonese. I always thought he wrote in Cantonese because of his sentence structure and the words he use. Sound more smooth in mandarin. But, the names do indicate that he used Cantonese.

    I think 曲靈風 also sounds better in Canto than mandarin.

    Canto - Kuk Ling Fung
    Mando - Qu Ling Feng
    I don't know for sure, I'm merely guessing from the wordplay he used in his names, which don't really work in Mandarin. Same with Gu Long's wordplay working in Mandarin instead of Cantonese.

    My relatives in HK say they see JY quite often walking about in HK, going to market etc, so he might have a HK upbringing which prompts him to think in Canto. Just guessing.

  7. #47
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    1,202

    Default

    Jin Yong mostly wrote his novels in the early 50's/60's for Ming Pao in HK right? It's probably safe to assume he was writing with Cantonese in mind ...

    Along the same lines, Gu Long was based mostly in Taiwan, so he probably wrote in Mandarin.
    明月心跳起來,又回頭,嫣然道,“你還要不要我帶上那面具?”
    傅紅雪冷道,“現在你臉上豈非已經戴上了個面具?”

  8. #48
    Senior Member PJ's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Posts
    18,425

    Default

    Quote Originally Posted by bliss View Post
    Jin Yong mostly wrote his novels in the early 50's/60's for Ming Pao in HK right? It's probably safe to assume he was writing with Cantonese in mind ...

    Along the same lines, Gu Long was based mostly in Taiwan, so he probably wrote in Mandarin.
    Ironically, Gu Long is Cantonese, while Jin Yong isn't.
    忽见柳荫下两个小孩子在哀哀痛哭,瞧模样正是武敦儒、武修文兄弟。郭芙大声叫道:「喂,你们在干甚麽?」武 修文回头见是郭芙,哭道:「我们在哭,你不见麽?」

  9. #49
    Senior Member Ian Liew's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Kuala Lumpur
    Posts
    2,786

    Default

    This might not count, but I recall when I read the Buddha's Palm comic series from Tony Wong a long time ago, there was this pair of fighters, you couldn't really tell if they were female or male, they were either girls or very effeminate men, or maybe one of each. They were lovers and their names were 藍不男 and 呂不女 (Lam Pat Lam and Lui Pat Lui, phonetically meaning not quite male, not quite female). I don't think I'll ever forget them even though they were just very minor side characters!!

  10. #50
    Senior Member wang23's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    532

    Default

    I always thought Chor Lau Heung was an awesome wuxia name! But could you imagine being called that in reality? Lau Heung? A tough name to live up to...better keep your deodorant handy!
    $this->handle_bbcode_url(str_replace('\"', '"', 'http://riderfans.com/forum/image.php?u=129&type=sigpic&dateline=1196205212'), '')

  11. #51
    Senior Member adamcheng22447's Avatar
    Join Date
    Aug 2001
    Location
    always with Adam
    Posts
    790

    Default

    Quote Originally Posted by Ken Cheng View Post
    It sort of explains why his adopted English given name is "Adam," however (e.g. the first man created according to the biblical genesis).
    That's exactly what he said in his interview.
    ♥ Adam

  12. #52
    Senior Member pandamao's Avatar
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    1,420

    Default

    Quote Originally Posted by kidd View Post
    I never knew Jin Yong wrote in Cantonese. I always thought he wrote in Cantonese because of his sentence structure and the words he use. Sound more smooth in mandarin. But, the names do indicate that he used Cantonese.

    I think 曲靈風 also sounds better in Canto than mandarin.

    Canto - Kuk Ling Fung
    Mando - Qu Ling Feng
    Hmm - I thought 曲靈風 sounds smoother in Mando but better in Canto. I like how this name is unisex. I can visualize a female called 曲靈風 (mando) and a man as 曲靈風 (canto).
    Hatred is a curve blade. The harm we do to others, we also do to ourselves.

    i tell you, some ppl argue for the sake of arguing.

  13. #53
    Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    163

    Default

    Really I did not know that.

    BTW - Adam is one of the pimpest of the old school pimps...second probably only to Patrick Tse.

    Also why does 陸小鳳 have a girl's name? Seriosuly I'm asking because I don't know.

  14. #54
    Moderator Ken Cheng's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Posts
    24,369

    Default

    Quote Originally Posted by Aventinus View Post
    Really I did not know that.

    BTW - Adam is one of the pimpest of the old school pimps...second probably only to Patrick Tse.

    Also why does 陸小鳳 have a girl's name? Seriosuly I'm asking because I don't know.
    Luk Siu Fung himself explained this in one of the stories: apparently, "fung" is the male phoenix while "wong" is the female phoenix.

  15. #55
    Senior Member pandamao's Avatar
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    1,420

    Default

    Quote Originally Posted by Ken Cheng View Post
    Luk Siu Fung himself explained this in one of the stories: apparently, "fung" is the male phoenix while "wong" is the female phoenix.
    guys cannot use the character xiao under any circumstances.
    Hatred is a curve blade. The harm we do to others, we also do to ourselves.

    i tell you, some ppl argue for the sake of arguing.

  16. #56
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    1,202

    Default

    Quote Originally Posted by pandamao View Post
    guys cannot use the character xiao under any circumstances.
    Some guy named Bruce Lee CHOSE to put it in his
    明月心跳起來,又回頭,嫣然道,“你還要不要我帶上那面具?”
    傅紅雪冷道,“現在你臉上豈非已經戴上了個面具?”

  17. #57
    Senior Member pandamao's Avatar
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    1,420

    Default

    forgot about bruce lee.

    he makes everything manly...
    Hatred is a curve blade. The harm we do to others, we also do to ourselves.

    i tell you, some ppl argue for the sake of arguing.

  18. #58
    Moderator Ken Cheng's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Posts
    24,369

    Default

    Quote Originally Posted by pandamao View Post
    guys cannot use the character xiao under any circumstances.
    Wai *Siu* Bo?

  19. #59
    Moderator kidd's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Somewhere Out There
    Posts
    13,111

    Default

    In mainland China, young men are often addressed with the pre-fix 'xiao' before their name. Xiao Li, Xiao Zhao, Xiao Ye etc.
    什麼是朋友?朋友永遠是在你犯下不可原諒錯誤的時候,仍舊站在你那邊的笨蛋。~ 王亞瑟

    和諧唔係一百個人講同一番話,係一百個人有一百句唔同嘅說話,而又互相尊重 ~ - 葉梓恩

  20. #60
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    4 seasons in 1 day
    Posts
    1,138

    Default

    'Xiao-Dre'

Similar Threads

  1. FUN WITH English names for wuxia characters
    By PJ in forum Wuxia Fiction
    Replies: 18
    Last Post: 01-11-09, 09:07 AM
  2. Stupidest names in wuxia
    By PJ in forum Wuxia Fiction
    Replies: 15
    Last Post: 11-07-06, 12:08 AM
  3. Do any wuxia characters have style (Zi) names?
    By Divine Condor in forum Wuxia Fiction
    Replies: 8
    Last Post: 10-23-04, 05:24 PM
  4. Usage of names re wuxia genre
    By Mystery in forum Wuxia Fiction
    Replies: 6
    Last Post: 01-03-04, 11:22 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •