Results 1 to 9 of 9

Thread: Poem from LOCH?

  1. #1
    Moderator Suet Seung's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Posts
    14,053

    Default Poem from LOCH?

    Can any one post the poem from LOCH the one between Ying Gu and ZBT?

    In pinyin and English translation please?

    I just love how you Captivate My Mind

    Self reminder - Update blog more often and continue editing/writing for TOV fanfic.

  2. #2
    Moderator Suet Seung's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Posts
    14,053

    Unhappy Help?

    No experts care to take it from the novel and post it here?

    Well from the adaptations...I didn't quite understood the poem...anywho...someone please post the poem and eng translation thanks.
    I just love how you Captivate My Mind

    Self reminder - Update blog more often and continue editing/writing for TOV fanfic.

  3. #3
    Senior Member charbydis's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    White Camel Mountain
    Posts
    6,236

    Default Re: Poem from LOCH?

    Originally posted by Suet Seung
    Can any one post the poem from LOCH the one between Ying Gu and ZBT?

    In pinyin and English translation please?

    My chinese understanding is crap, but I will have a go in Mandarin.

    ŽlΝ‹@

    ‰•ιρ—~Ž―™Θ™Τ”ς

    ‰Β—χ–’˜V“ͺζ”’

    t”g•Ι‘

    ϊŠ¦[™|

    ‘Š›”—gˆί

    Si Zhang Ji (???????????)

    Yuan Yang Yu Shi Que Shuang Fei
    (Mandarin ducks/lovebirds meet and fly away together)

    Ke Lian Wei Lao Tou Xian Bai
    (Pity that one has white hair before they are old)

    Chun Bo Bi Cao
    (The green grass of spring)

    Xiao Han Shen Chu
    (Knowing the coldness of the deep)

    Xiang Dui Yu Hong Yi
    ([The lovebirds] Washing their red clothes/body together)

    I have no idea what the author was referring to, but I'll have a guess and what Ying Gu meant.

    Ying Gu is referring herself and Zhou Bo Tong to the lovebirds who meet and she wants them to fly away together, away from Dali.

    As the chinese saying goes, "Bai Tou Jia Lao (Being together till your hair is white and old [That is for the rest of their lives])", the phrase about white hair before becoming old is relating that she hopes she and Zhou Bo Tong would be together forever. The phrase says "pity", but it really means something positive. Jin Yong probably chose it since Ying Gu gained white hair when she was 19.

    The next two lines just compare the opposite feelings of warmth and coldness.

    The last line about lovebirds bathing together again refers to chinese sayings of "Yuan Yang Xi Shui (Lovebirds playing in water)" which is generally refers to the happiness of couples; the hapiness which Ying Gu wishes to have with Zhou Bo Tong.
    Last edited by charbydis; 07-06-04 at 10:23 AM.
    "Better to write for yourself and have no public, than to write for the public and have no self."
    Cyril Connolly

  4. #4
    Senior Member Floo..'s Avatar
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    Still on Earth
    Posts
    2,612

    Default

    Ying Gu's hair turned white at 19? When she still w/ ZBT? was it full-white or only several-whites?

    THX!!!
    back w/ a vengeance ^_^

  5. #5
    Senior Member - L1n -'s Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Sydney
    Posts
    707

    Default

    when u killed her baby, her hair instantly turned white, and it was pure white, not a single black hair. She was the loch bai fa mo nu

  6. #6
    Senior Member eeyore's Avatar
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Hundred Acres Wood
    Posts
    4,038

    Default

    see my signature.

    the translation is kindly provided by Azalae.
    Spring Summer Autumn Winter.
    Pair ducks nest fly together.
    Clemencies. Summer life, feather winter white.
    Green meadow in spring, before the autumn bite.
    Watching the red gown.
    And none else, alone.

  7. #7
    Senior Member rabadi's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Posts
    2,308

    Default

    Originally posted by - L1n -
    when u killed her baby, her hair instantly turned white, and it was pure white, not a single black hair. She was the loch bai fa mo nu
    I don't think it was turned white instantly. More likely, her hair was turned white overnight.

  8. #8
    Senior Member Floo..'s Avatar
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    Still on Earth
    Posts
    2,612

    Default

    Originally posted by - L1n -
    when u killed her baby,
    I didn't kill her baby...... Really!!!!!

    back w/ a vengeance ^_^

  9. #9
    Senior Member rabadi's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Posts
    2,308

    Default

    Originally posted by Floo..
    I didn't kill her baby...... Really!!!!!

    You are guilty until proven innocent

    OT: thanks for the file, Floo!

Similar Threads

  1. LOCH 08
    By QF in forum Wuxia Fiction
    Replies: 35
    Last Post: 05-28-10, 03:42 AM
  2. The poem based on the names of JY's 14 novels
    By Candide in forum Wuxia Fiction
    Replies: 32
    Last Post: 09-25-04, 05:09 AM
  3. Ode To Gallantry Poem
    By CFT in forum Wuxia Fiction
    Replies: 5
    Last Post: 07-16-04, 09:02 PM
  4. ROCH's Love Poem
    By SkineePanda in forum Wuxia Fiction
    Replies: 6
    Last Post: 07-06-04, 08:55 PM
  5. The ROCH love poem . . . also in LOCH and HSDS?
    By Ken Cheng in forum Wuxia Fiction
    Replies: 1
    Last Post: 06-04-04, 06:10 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •