Results 1 to 5 of 5

Thread: What does this translate to in English?

  1. #1
    Senior Member man13dy's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    New York City
    Posts
    416

    Default What does this translate to in English?

    Can any of the translators tell me how you guys translate the following into English?

    大師兄 = Da Shi Xiong

    小師弟 = Xiao Shi Di

    小師妹= Xiao Shi Mei

    師兄弟 = Shi Xiong Di

    These are always used in martial dramas and I would just like to know what they translate to. Would really appreciate any help I can get. Thanks in advance!

    I apologize if this is in the wrong thread.

  2. #2
    Senior Member sixdays's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    california
    Posts
    611

    Default

    first of all, this is all in mandarin in case you were wondering. but let's get crackin:

    大師兄 = Da Shi Xiong

    小師弟 = Xiao Shi Di

    小師妹= Xiao Shi Mei

    師兄弟 = Shi Xiong Di

    all of these terms refer to the relationship that disciples under one master have with one another. it's most commonly referred to as "apprentice brother/sister", but i'll break it down into specifics.

    1. OLDEST big apprentice brother
    2. YOUNGEST apprentice little brother
    3. YOUNGEST little apprentice sister
    4. "brothers in apprenticeship"

    the reason why i use oldest and youngest in the definition is because of the "Da" and "Xiao". every apprentice brother that joined earlier than you, even if they are younger age-wise, must be called "Shi Xiong", or "apprentice older brother". "DA Shi Xiong" means "biggest apprentice older brother", and is saved for the first apprentice brother under the master himself. LWC is the "DA Shi Xiong" of his school.

    same thing goes for "Xiao Shi _____". it just means the youngest apprentice bro or sis to join the school or sect.

    so the list really looks like this:

    Shi Xiong - apprentice older brother
    Shi Jie - apprentice older sister
    Shi Mei - apprentice younger sister
    Shi Di - apprentice younger brother

    and from there, you get a number according to when you joined up. it goes down from Big, two, three, four, etc.

    so the 4th apprentice brother would be called "Sze (four) Shi Xiong" or "Sze Shi Di", depending whether you were above or below him.

    hope that makes sense...
    Last edited by sixdays; 05-05-04 at 05:00 PM.
    Beggar Society: Furthering the cause of homeless bullies since 1173.

  3. #3
    Member 梅吟雪's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Singapore is a "FINE" country
    Posts
    151

    Default

    Originally posted by sixdays

    1. OLDEST big apprentice brother
    2. YOUNGEST apprentice little brother
    3. YOUNGEST little apprentice sister
    4. "brothers in apprenticeship"
    errr should be Senior not oldest/older and Junior not youngest/younger
    Last edited by 梅吟雪; 05-06-04 at 02:08 AM.
    Any Singaporeans interested in buying swords? Go here http://www.weaponmasters.com/?ID=WEAPONS&FDX=&FMAX=&SORT=&ITEM=KR-6&LOCATION=PHOTOS I'm looking for someone to split the Shipping Cost =) PM me...

  4. #4
    Senior Member man13dy's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    New York City
    Posts
    416

    Default

    Yup... makes perfect sense. Thanks a lot!

    Originally posted by sixdays
    first of all, this is all in mandarin in case you were wondering. but let's get crackin:

    大師兄 = Da Shi Xiong

    小師弟 = Xiao Shi Di

    小師妹= Xiao Shi Mei

    師兄弟 = Shi Xiong Di

    all of these terms refer to the relationship that disciples under one master have with one another. it's most commonly referred to as "apprentice brother/sister", but i'll break it down into specifics.

    1. OLDEST big apprentice brother
    2. YOUNGEST apprentice little brother
    3. YOUNGEST little apprentice sister
    4. "brothers in apprenticeship"

    the reason why i use oldest and youngest in the definition is because of the "Da" and "Xiao". every apprentice brother that joined earlier than you, even if they are younger age-wise, must be called "Shi Xiong", or "apprentice older brother". "DA Shi Xiong" means "biggest apprentice older brother", and is saved for the first apprentice brother under the master himself. LWC is the "DA Shi Xiong" of his school.

    same thing goes for "Xiao Shi _____". it just means the youngest apprentice bro or sis to join the school or sect.

    so the list really looks like this:

    Shi Xiong - apprentice older brother
    Shi Jie - apprentice older sister
    Shi Mei - apprentice younger sister
    Shi Di - apprentice younger brother

    and from there, you get a number according to when you joined up. it goes down from Big, two, three, four, etc.

    so the 4th apprentice brother would be called "Sze (four) Shi Xiong" or "Sze Shi Di", depending whether you were above or below him.

    hope that makes sense...

  5. #5
    Senior Member sixdays's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    california
    Posts
    611

    Default

    Originally posted by 梅吟雪
    errr should be Senior not oldest/older and Junior not youngest/younger
    that's cool with me. i never really read the subtitles on the bottom of the screen...so i wouldnt know how they referred to em. i was just tryin to translate from my background...
    Beggar Society: Furthering the cause of homeless bullies since 1173.

Similar Threads

  1. Can anyone translate this for me?
    By Nightingale in forum Music
    Replies: 0
    Last Post: 01-21-08, 03:53 AM
  2. Huang Yi in English?
    By UitvlugtDJ in forum Wuxia Translations
    Replies: 1
    Last Post: 01-19-07, 11:08 AM
  3. Why not translate only fight scenes?
    By lthlth in forum Wuxia Fiction
    Replies: 1
    Last Post: 05-04-06, 10:07 PM
  4. Wuxia in english
    By Dragkin in forum Wuxia Fiction
    Replies: 2
    Last Post: 10-08-05, 10:05 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •