
Originally Posted by
Doc Kwok
The bits underlined are not stated by the text, and I tend to disagree with this interpretation for several reasons.
承認私閱《葵花寶典》,一面深致歉意,一面卻以經中所載武學,向他請教。 - Admitting secretly reading the Sunflower manual, on the one hand they expressed deepest apologies, on the other they sought his advice on the martial arts contained in the manual.
當下渡元禪師並不點明,聽他們背誦經文,隨口解釋,心下卻暗自記憶。渡元禪師武功本極高明,又是絕頂機智之 人,聽到一句經文,便以己意演繹幾句,居然也說來頭頭是道。 - Duyuan didn't point this (not having read the manual before) out, listening to them recite passages from the manual, he casually explained, secretly memorising it. Duyuan's martial arts were originally extremely sophisticated, and was an extremely intelligent person, listening to one phrase, he would explain his own take on it with several phrases, managing to make perfect sense with all he said.
The brothers were asking for elaborations on bits of the text they couldn't understand, not reciting the whole thing to him just to see who was right. There is also no mention of unifying the halves whatsoever.
...而他二人所筆錄的《葵花寶典》殘本,也給魔教奪了去... - and the incomplete copy of the Sunflower manual that the two wrote, was also snatched by the demon cult.
辟邪劍法是從《葵花寶典》殘本中悟出來的武功... - Evil-warding sword technique is a martial art that was gleaned from the incomplete copy of the Sunflower manual.
This implies that the Sun Moon cult's copy already existed before Lin Yuantu's visit. Furthermore:
不過岳蔡二人所記的,本已不多,經過這麼一轉述,不免又打了折扣 - but that which Yue and Cai remembered was originally not much, after this transfer, it was unavoidable that there would be further losses.
其實這部手錄本殘缺不全,本上所錄,只怕還不及林遠圖所悟 - actually, this written copy is incomplete, that which the copy records, might well not match up to that comprehended by Lin Yuantu.
These are rather contradictory statements, but can be reconciled if the 'matching up' refers to quality rather than quantity (i.e. the Sun Moon cult copy might have more of the original material, but less coherent without the benefit of Lin Yuantu's martial insight).
From a common-sense perspective, the notion that the two kept what they read in their heads until they could make sense of the whole is absurd - if you had a long, complicated document that you were unfamiliar with and had to memorise in a hurry, wouldn't the first thing you would do be to make a written brain-dump of what you remembered, regardless of whether it made sense? Even Lin Yuantu had to hastily write down what he remembered on the first thing that came to hand - his sash.