Originally Posted by
Adryn Novan
They dont have to edit it themselves, and I was not being a critic. But the translaters may need to be a little more careful and later when all the chapters have been done, people (including you and me and the rest who ever wants to) can go over them and smooth out the rough creases. I'm a gourmet of good novels and stories, I want to be able to read every line, every word, every letter, and every detail. I do not enjoy the feeling of suffering from losses in translations.
If every edition of the novel was available in a language I know, I'd very thoroughly read each and every one of the editions in order and compare each of them. And anyway, I am searching for the french version too, wish I knew how the french translated the title because its not listed on the Internet as far as I have been searching. If they also have german, russian, portuguese, spanish, latin versions and if you know about them, let me know, I'll immediately try to get the novel and start translating and re-editing/filling in the already translated chapters with some of the losses in translations.
PS: my name is spelled Adryn Novan, that is my real name, not some fancy alias I gave myself for the forums. I hardly ever register with an alias other then my real name or the short form for my computer user lvl: Administrator Novan (ADM_AN). If you cannot call someone by their proper name or the name given it usually shows a sign of disrespect.