Terrible (yet funny) english subs for movies.
Here are some. I got them from this site.
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/DoNotWant
- A Chinese bootleg of Revenge of the Sith, whose title the bootleggers translated as "Backstroke of the West". Perhaps even funnier, Anakin's announcement that he has been made a full Jedi knight is translated as "I was just made by the Presbyterian church."
- The HK subs of One Piece contained such infamous lines as "he smelted the edge .. on the goog", "turn the ship around like letter U!", "he dive like crazy beef", "the cords from your bingy", and "what shall we do? we can't break through the Hymen this way".
- In the Chinese bootleg sub of Mobile Suit Gundam, the subtitlers had no idea what was going on, and seemed to have thrown in subtitles from an office drama. The second most hilarious thing about this was that the subtitles, completely inappropriate as they were, still synched to the voices. The most was Garma Zarbi plunging to his death at the helm of a burning bomber, shouting out "Merry Christmas!"
- X Men 2 bootleg which, apart from the usual narrative chaos, did something terrible to the character's names. Scott became Ratio Graph, enemy of the villainous Striker Graph, Logan became Root, and Wolverine was rendered as Gold Silver Wolf.
- Hong Kong subs of Tokusou Sentai Dekaranger The Movie: Full Blast Action rendered a villainess' "Scorpion Whip" attack as "Scorpion Penis".
- The bootleg of the Ninja Sentai Kakuranger movie translates "Kakurangers" as "Cuckoo Rangers" and contains the line "Go to Sam Hill, Cuckoo Rangers!"
- There's a store that sells anime DVDs that had Japanese subtitles translated to Chinese and then translated to English. They have never, ever correctly spelled a character name, sometimes just giving up and giving them a random English name instead. Hayate, the
male love interest of Pretear, started out being called Sarah, then Jingje, then finally Hayate.
- A Taiwanese bootleg of Ghost In The Shell: Solid State Society included a line: "Even electronic brain pancake crystal elderly."
So have any of you encontered hilarious or terrible english subtitles in movies?