Didn't Lanny Lan got an official permission from Jin Yong to translate SPW? I thought I read it somewhere.
Didn't Lanny Lan got an official permission from Jin Yong to translate SPW? I thought I read it somewhere.
I have the whole of HSDS in a .rtf document. I'm doing a final edit, just to keep the tenses and names consistent throughout. When that's done I'll pdf it, and give copies to HYS and Foxs.
But you're going to have to be patient with me, because I'm really busy at work just now.
你看这些云彩,聚了又散,散了又聚,人生离合也是一样。
Well said you two. Seriously, I've never read a more unappreciative comment.
People put in so much effort, so many hours of their free time to complete these translations so that non-chinese ed wuxia fans can read them. They do it just to make these stories available/accessible to more people and they do it for free without taking 1 cent for their years of effort. And what is Ken's response?
"Y'all contact me again when they're REALLY, really all done."
Ken, just forget it. You don't need to read them if it gives you so much trouble.
Guys, no need to keep bugging Ken to read the translations. If he wants to read them, he will read them. The world won't end if he doesn't. Those translators deserve more respect and appreciation than "'Y'all contact me again when they're REALLY, really all done."
什麼是朋友?朋友永遠是在你犯下不可原諒錯誤的時候,仍舊站在你那邊的笨蛋。~ 王亞瑟
和諧唔係一百個人講同一番話,係一百個人有一百句唔同嘅說話,而又互相尊重 ~ - 葉梓恩
How about Ken "GIVE ME THE ENTIRE TRILOGY IN BEAUTIFULLY ILLUSTRATED .PDF OR GIVE ME NOTHING" Cheng.
忽见柳荫下两个小孩子在哀哀痛哭,瞧模样正是武敦儒、武修文兄弟。郭芙大声叫道:「喂,你们在干甚麽?」武 修文回头见是郭芙,哭道:「我们在哭,你不见麽?」
Last edited by remember_Cedric; 04-21-09 at 02:24 AM.
What can I say? I'm still standing! No weapon against me shall prosper! I am more than a conqueror!!!
I don't care to sit by the window on an airplane. If I can't control it, why look?
Some parts of the translations are particularly interesting reads though, such as how parts of the Sad Palms were involved when Yang Guo threw that coffin at Guo Fu's party in the Tomb, or how Guo Jing and Huang Rong managed to dispose of both copies of the Wumu manual. Huang Rong's antipathy towards the descendant of Yue Fei is even more capricious in the text than in the series. and it was partly her fault that he died.
One thing the series doesn't adequately capture is the very occasional wit of Guo Fu. In the episode where Guo Fu and Hong Lingbo were captured by Gongsun Zhi, there's a detailed explanation of the circumstances which led to Guo Fu outwitting Gongsun Zhi. However, this is missing in the series, which makes Yelu Qi's indignation at the end of it seem misplaced. It makes far more sense in the text.
I just love how you Captivate My Mind
Self reminder - Update blog more often and continue editing/writing for TOV fanfic.
It's explained, albeit in a sideways manner, in chapter 32, where Yelu Qi vows to defend Song against the Mongols who had killed his father and brother, and swears brotherhood with the Wu brothers on this. You'll remember that, simultaneously, Yelu Yan, Wanyan Ping and Guo Fu swore sisterhood. Was that in the series?