Can someone translate
thanks
Can someone translate
thanks
Last edited by cindytran; 10-29-10 at 09:57 PM.
仔 means 'son' or 'boy' or 'small child'. But, reading the sentence, it's most probably taking about 'son'
The whole sentence :
I'm fine lately, how about you? Our son ok? He must look as beautiful as you.
(Assuming that the person talking is the husband).
Cantonese people like to double the character when they are calling a small kid. So, 仔仔 most probably means the woman's young son. But, like most characters, it can also be use as name. So, 仔仔 might be nickname of a boy and not the son of the speaker or the woman.
什麼是朋友?朋友永遠是在你犯下不可原諒錯誤的時候,仍舊站在你那邊的笨蛋。~ 王亞瑟
和諧唔係一百個人講同一番話,係一百個人有一百句唔同嘅說話,而又互相尊重 ~ - 葉梓恩
If I want to say:
"thanks Kidd for helping me"
How can I type this in character form? Please help, thank you. And thanks for helping me translated the previous sentence.
Last edited by cindytran; 10-29-10 at 10:45 PM.
I'll try
我很好。我女兒現在四個月大。她很喜歡你。你是她最喜歡的叔叔。
Note: The earlier sentence sounds like cantonese. But, I can't type in cantonese. Some words I don't know how to type the character or what character is right to use. So, the above sentence is worded in mandarin.
叔叔 means uncle on the paternal side or uncle in general. But, if the 'uncle' is the mother's brother, 舅父 or 舅舅 should be used.
我女兒現在四個月大 - literal translation is 'My daughter is now 4 months old'. I add 現在 (now) because it sounds smoother compared to just 我女兒四個月大. But, you can take away the 現在 if you want.
Original english sentence needed translation : I'm fine. My daughter is 4 months old. She loves you very much. You are her favourite uncle.
Last edited by kidd; 10-29-10 at 10:49 PM.
什麼是朋友?朋友永遠是在你犯下不可原諒錯誤的時候,仍舊站在你那邊的笨蛋。~ 王亞瑟
和諧唔係一百個人講同一番話,係一百個人有一百句唔同嘅說話,而又互相尊重 ~ - 葉梓恩
you are a great help
my written chinese is really rusty, cindy, but you'd say something like 很感激你的幫忙 to kidd to thank her for her help. (kidd is too modest to tell you, so i'm doing it)
i just want to point out that 仔仔 is the affectionate term for one's son -- your/my little/sweet boy. 女女 is the equivalent for daughters.
nostalgic for wuxiasociety? http://wuxiasociety.freeforums.net/
Can someone translate this for me in character, I want to say to my older brother: "merry Christmas, please keep yourself healthy, and don't overwork yourself with jobs."
Something like this:-
"哥哥, 聖誕快樂, 請多保重身體,照顧好自己,不要做工作太辛苦了"
In Canto:
Kor kor, sing tan fai lok, cheng tor bou chong san tai, jiu gu hou ji gei, pat yiu (mm hou) jou gong chok tai san fu le
Older brother, merry christmas, please take care, look after yourself, don't work too hard.
Last edited by Ian Liew; 12-17-10 at 03:30 AM.
thanks so much, happy holiday.