Okay. The paragraph problem is officially over. Thanks a lot moderators/techies!
From the (very quiet) Nicky thread, I was directed by Teresalen to Nicky's sina blog. Apparently, he wrote a lovely poem about Yongzheng, titled 'Yongzheng, I understand you. I am you' (thanks Teresa!).
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b79ffdb0100teqh.html
一個別人心中冷酷無情 手段殘忍的君主
一個心思縝密深沉內斂的帝王
有誰會去真正了解他孤獨的內心
他為什麼會變成這樣
難道他沒有感情嗎
他為什麼會這麼做
難道沒有其他選擇嗎
當我真的進入角色之中
當我活在宮庭禁院之中
我明白了
他對別人再狠也沒比對自己狠
狠的失去自己愛的感覺
狠的遺忘最珍貴的笑容
狠的放下自己是有血有肉的人
不再有痛只剩孤獨
雍正
我心目中的男人
I use Gtranslator, so I won't post the silly translation here (can someone do a correct and poetic translation for his poem?). But I can see how poetic Nicky is...